شويتزينجين: أقدم مسجد في ألمانيا
مترجم من اللغة التركية
ترجمة: مها مصطفى إسماعيل
المصدر: وكالة الأنباء التركية (دوغان)
في عام 1795 أمَر أمير مدينة (بفالز) الألمانيَّة ببناء مسجد (شويتزينجين)؛ ليُزيِّن به حديقة قصْره، حيث استوحَى فكرة المسجد من الطِّراز المعماري التركي الذي كان منتشرًا في أوروبا آنذاك، وخلال ستينيات وسبعينيات القرن العشرين بدأ الأتراك يُولون عنايةً خاصة بهذا المسجد، ويُقيمون فيه صلاة العيد، ومنهم مَن قال: "نحن نعرف أنَّ هذا المكان ليس مسجدًا حقيقيًّا، إلاَّ أنه يَبُثُّ الطمأنينة في قلوبنا"، والآن يُعَدُّ مسجد (شويتزينجين) واحدًا من أبرز معالم المنطقة.
لقد تَمَّ إنشاء المسجد في قصر (شويتزينجين) في القرن الثامن عشر، وهو القرن الذي وصَل الاهتمام بالأتراك والطِّراز المعماري التركي إلى أعلى مستوًى له في أوروبا، والآن يُعَدُّ هذا المسجد أثرًا يَزوره السُّيَّاح، وكذلك الأتراك المقيمون بالمنطقة ويُبدون إعجابهم به.
يقع المسجد بالقرب من مدينة (هيدلبرج) التابعة لولاية (بادين ورتيمبرج) الألمانيَّة، وما زال معروفًا كونه "أوَّلَ مسجد في ألمانيا"؛ حيث أمَر الأمير (كارل فيليب ثيودور) - حاكم إمارة (بفالز وبافيرا) - المهندس المعماري (نيكولاس دي بيجاجي) بتشييده، وهو مسجد بِمِئْذَنتين، وانتهى بناؤه عام 1795.
المسجد مُحاط بحديقة على الطِّراز التركي، وهو غير صالح لأداء العبادات؛ بسبب نقْص بعض الأشياء به، كالِمحراب على سبيل المثال، وعلى الرغم من ذلك فإن المسلمين قد استخدَموه في بعض الحِقَب الزمنيَّة كمسجد، حتى إنَّ ملك الأردن (حسين) زارَه عام 1962، وتوضِّح المخطوطات القديمة أنه دائمًا ما حَظِي مبنى المسجد باهتمام ورعاية فائقة.
ثمة خطأ في الكتابات:
يَلفت المسؤولون عن القصر الانتباه لبعض نواحي القصور داخل هذا المسجد، الذي كان قد بُنِي بهدف الزينة فحسب، فيذكر المسؤولون أنَّ الكتابات العربيَّة التي على الجُدران تحتوي على أخطاء؛ لأنها نُحِتَت من قِبَل فنَّانين ليسوا على دِراية باللغة العربية في الأساس، كما قال المسؤولون: "إلاَّ أنَّ هذا المكان صار متحفًا فحسب، ونحن مدركون لهذه الأخطاء، لكنَّنا لا نستطيع تغيير الكتابات، وفي الواقع ليس لهذه الكتابات أيَّة معانٍ دينيَّة، وإنما هي تحوي بعض الحِكَم والأمثال القديمة".
وأشار المسؤولون عن القصر إلى أنَّ الأمير (كارل ثيودور) كان يحب لونَ زهرة الخوخ كثيرًا؛ ولذلك فجدران المسجد مدهونة بهذا اللون، وأضاف المسؤولون: "كانت العوامل الجويَّة وتعاقُب السنوات سببًا في تغيُّر اللون، إلاَّ أنَّهم استَخدموا اللون الأصلي لدهان الجدران مرة أخرى، خلال آخر عمليَّة ترميم تَمَّت للمَسْجد".
ويُعَدُّ هذا المسجد مِن أفخم وأثمن الآثار الموجودة في حديقة القصر، ولقد استُخْدِم على مَرِّ السنوات في أغراض مختلفة، فمثلاً: استخدم كمستشفى في عامي 1870 و1871 أثناء الحرب التي شنَّها الألمان على فرنسا.
في الأعوام الماضية تَمَّ إنفاق 10 ملايين يورو من أجْل ترميم وتجديد المسجد وحديقته، واليوم عاد ليبدو كأوَّل يوم أُنشِئ فيه؛ مما يَسلب ألباب زائريه، ومِن اللافت للأنظار صُمودُ مسجد (شويتزينجين) وبقاؤه حتى الآن، فعلى الرغم مِن إنشاء المساجد في الكثير مِن قصور أوروبا خلال القرون الماضية، فإنَّ هذا المسجد هو الوحيد الذي ظلَّ صامدًا حتى يومنا هذا.
أدَّيْنا هناك صلاة العيد:
كان (أورهان أي) - مدير جمعية مسجد السليمانية الموجود حاليًّا في مركز مدينة (شويتزينجين) - قد جاء إلى ألمانيا في بداية سبعينيات القرن العشرين، وهو واحد من القليلين الذين أُتِيحَت لهم الفرصة للصلاة داخل المسجد الموجود بالقصر.
ذكر (أي) أنه في تلك الأعوام لَم يكن هناك مئات المساجد التي يُمكن للمسلمين ارتيادُها كما هو الحال الآن، ومضى قائلاً: "لقد كنَّا نستخدم القاعات الفارغة كدُورٍ للعبادة؛ حيث كان مسلمو هذه المنطقة يَتوقُون لمسجدٍ، وفي السبعينيات مَنَحَتْنا البلديَّة إذنًا خاصًّا يُتيح لنا إقامة صلاة العيد في هذا المسجد الرمزي.
لقد عِشْنا لحظات مُفعمة بالمشاعر؛ حيث أدَّى ما يَقرب من مائتي شخصٍ صلاةَ العيد بعدما أكْمَلنا ما هو ناقص بالمسجد، عن طريق وضْع بعض الأشياء بداخله، كالمحراب مثلاً، ونحن نعرف أنه ليس مسجدًا حقيقيًّا، إلاَّ أنه يَبعث بالطمأنينة في قلوبنا.
ماذا يُكتَب على الجدران؟
هناك 23 نصًّا مكتوبًا باللغة العربية على جُدران المسجد من الداخل والخارج، وأسفل 18 نصًّا منهم كُتِبت الترجمة باللغة الألمانية، وهذه النصوص كان النَّحَّاتون الألمان قد نقَلوها عام 1794 من نماذج كتابيَّة؛ مما أفسَح مجالاً لورود بعض الأخطاء بها.
وفيما يلي بعض الأمثلة لما كُتِب على الجدران:
• "خُذ ذهبًا قدْر احتياجك، وخُذ معرفة قدْر ما تستطيع أن تأخُذ".
• "قلب الأحمق في فمه، ولسان العاقل في قلبه".
• "الكلام من فضة، والصمْت من ذهبٍ".
• "الدنيا والغِنى زائلان، والأعمال الصالحة باقية".
• "من أراد كلَّ شيء، ذهَب خالي الوفاض".
النص الأصلي:
Almanya'nın En Eski Camisi
Ünlü sanatçıya hırsızlık şokuÜnlü sanatçıya hırsızlık şokuDünya Kupası'na damga vurduDünya Kupası'na damga vurduİlk görüşte aşık oldularİlk görüşte aşık oldularDüşmek üzereyken bikinisinden yakaladıDüşmek üzereyken bikinisinden yakaladıDizi bitti, sakallarını kestiDizi bitti, sakallarını kestiÇırılçıplak ve alkollü denize girdiÇırılçıplak ve alkollü denize girdiEşcinsel çift baba olduEşcinsel çift baba olduGülben, alışverişi pazardan yapıyorGülben, alışverişi pazardan yapıyorRahat dur, gazeteciler var!"Rahat dur, gazeteciler var!"Yapışık ikizler dünya rekoru kırdıYapışık ikizler dünya rekoru kırdıMeryem'i Acun kaptıMeryem'i Acun kaptı
Ağız Kokusu Yapmadan Yeni Dukan Diyeti!
Dukan Diyeti İle Kaç Kilo Vereceğinizi Öğrenmek İçin Tıkla
1795'de Avrupa'daki "Türk modasından" esinlenerek Pfalz Prensi tarafından saray bahçesini süslemek için yaptırılan Schwetzingen Camii, bugün bölgenin göz bebeği. Almanya'da 60 ve 70'li yıllarda bayram namazları kılınan yapıya sahip çıkan Türkler "Burası aslında bir cami değil. Ancak yine de bize huzur veriyor" dediler.
Avrupa'da Türklere duyulan ilginin üst seviyeye ulaştığı 18. yüzyılda Schwetzingen Sarayı'nın bahçesine inşa edilen cami, bugün hem turistlerin, hem de bölgede yaşayan Türkler'in hayranlıkla ziyaret ettiği bir yapı.
Baden Württemberg Eyaleti'ne bağlı Heidelberg kenti yakınında bulunan Schwetzingen, hala "Almanya'nın ilk camisi" ile adından bahsettiriyor. Pfalz ve Bavyera Prensliği hükümdarı Prens Karl Philipp Theodor'un mimar Nicolas de Pigage'ye yaptırdığı ve 1795 yılında tamamlanan caminin iki minaresi bulunuyor.
Bir "Türk Bahçesi" ile süslenen yapı, içindeki mihrap gibi eksikler nedeniyle aslında ibadet için uygun değil. Ancak buna rağmen dönem dönem Müslümanlar tarafından cami olarak kullanılmış. Ürdün Kralı Hüseyin'in 1962 yılında ziyaret ettiği caminin mimarisi daima koruduğu eski çizimlerden de anlaşılıyor.
YAZILARDA HATA VAR
Saray yetkilileri, sadece süs amaçlı yapılan caminin içinde bazı kusurların da olduğuna dikkat çekiyorlar. Duvardaki Arapça yazıların, aslında Arapça bilmeyen ustalar tarafından duvara işlendiği için hatalar içerdiğini hatırlatan yetkililer, "Ancak burası artık müze olarak kullanılıyor. Hataların farkındayız ancak yazıları değiştirmemiz mümkün değil.
Zaten yazıların dini bir anlamı da yok. Atasözü gibi tavsiyeler içeriyor" bilgisini veriyorlar. Prens Karl Theodor'un şeftali çiçeği rengini çok sevmesi nedeniyle caminin duvarının da bu renkte olduğuna dikkat çeken yetkililer "Hem hava şartları, hem de geçen yıllar rengin değişmesine neden oldu. Ancak son yapılan restorasyon çalışmalarında yine orijinal renk kullanıldı" bilgisi veriyorlar.
Mozart'IN OYUNU SAHNELENDİ
Geçtiğimiz yıllarda 10 milyon Euro harcanarak yenilenen cami ve bahçesi bugün ilk inşa edildiği gündeki gibi görenleri kendine hayran bırakıyor. Yüzyıllar önce Avrupa'daki bir çok sarayın bahçesine cami inşa edildiği ancak günümüzde bir tek Schwetzingen camiinin ayakta kaldığına dikkat çekiliyor.
Saray bahçesinin en pahalı ve en görkemli yapıtı olan cami geçtiğimiz yıllarda değişik şartlarda kullanıldı. Örneğin 1870/71 yıllarında Almanların Fransa'ya karşı yaptığı savaşta revir olarak.
Ayrıca Wolfgang Amadeus Mozart'ın "Saraydan kız kaçırma" operası 4 Haziran 1921'de Mannheim Ulusal Tiyatrosu tarafından caminin bahçesinde sunulmuş.
BAYRAM NAMAZI KILDIK
Almanya'ya 70'li yılların başında gelen ve bugün Schwetzingen merkezindeki Süleymaniye Camii'nin Dernek Başkanı olan Orhan Ay, saray içindeki camide namaz kılabilme imkanı bulan nadir kişilerden bir tanesi.
O yıllar şimdi olduğu gibi Müslümanların gidebileceği yüzlerce cami bulunmadığına dikkat çeken Ay "Boş salonları ibadethane olarak kullanıyorduk. Bu bölgedeki Müslümanlarda bir cami özlemi vardı. Belediye 70'li yıllarda bize özel izin vererek bayram namazlarını sembolik olarak inşa edilen camide kılmamızı sağladı.
Çok duygulu anlar yaşamıştık. Caminin içine mihrap gibi unsurları yerleştirilerek eksikler giderildikten sonra yaklaşık 200 kişi ile bayram namazını kılmanın heyecanını yaşamıştık. Gerçek cami olmadığını biliyoruz. Ancak buna rağmen bize huzur veriyor" dedi.
DUVARDA NE YAZIYOR?
Caminin içinde ve dışındaki duvarlarda bulunan 23 Arapça yazıdan 18'inin altında Almanca tercümesi bulunuyor. Bunların hemen hemen hepsinde hata tespit etmek mümkün. Yazıtların 1794'te Alman taş yontucusu tarafından yazılı bir örnekten aktarıldığı ve bu sırada hataların meydana geldiği belirtiliyor. Yazılardan bazı örnekler:
"İhtiyacın kadar altın ve alabildiğince bilgelik edin"
"Ahmağın kalbi ağzında, er kişinin dili kalbindedir"
"Söz Gümüş, sükut altındır"
"Zenginlik ve dünya geçicidir, iyi ameller ebedidir"
"Her şeyi arzulayan eli boş gider"
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق